Астраханцы прикоснулись к разным культурам посредством поэзии
В регионе подвели итоги 5-го областного конкурса литературных переводов. Поэты древней Персии и народов Прикаспия стали понятны областным жителям.
В регионе подвели итоги 5-го областного конкурса литературных переводов. Поэты древней Персии и народов Прикаспия стали понятны областным жителям. Награды получили 26 лауреатов.
Татарский и казахский, чеченский и ингушский, армянский и азербайджанский, калмыцкий, а также богатая палитра языков народов Дагестана. Сегодня депутаты Городской Думы Астрахани поздравляли самых талантливых и удачливых переводчиков – астраханцев. Акция прошла в рамках областного конкурса литературных переводов.
«Суть конкурса в том, что все желающие, причём, самодеятельные, непрофессиональные литераторы делают переводы национальных поэтов. И лучшие из работ становятся лауреатами конкурса. В этом году было представлено 13 номинаций», – заметил председатель астраханского отделения Союза писателей России Юрий Щербаков.
Победителей пригласили в Городскую Думу на подведении итогов. Дело в том, что депутатский корпус полностью поддержал инициативы Союза писателей. Глава Астрахани Алена Губанова не понаслышке знает, что такое “литературный труд”, обаяние, красота и власть печатного слова.
«Я не буду скрывать, из у меня 3 высших образования. Первое – это журналистика. Поэтому всё, что связано со словом, с языком, с творческой интеллигенцией, мне особенно близко и дорого. Этот конкурс абсолютно уникальный, такого больше нигде в России нет», – отмечает глава Астрахани Алена Губанова.
В единстве и национальном согласии – наше сила, подтвердили и лауреаты конкурса.
Конкурс проходил по 13-ти номинациям. То есть по числу языков. Всего же было номинировано 26 лауреатов. Самый юный лауреат был удостоен специального приза.
«Сначала было легко, потом труднее, но я всё равно его закончила. Такие конкурсы нужны для развития культуры», – поделился лауреат астраханского конкурса литературных переводов Александра Астахова.
«Мы живём в многонациональном городе Астрахани, нас много, поэтому, чтобы мы друг друга понимали, должны знать культуру друг друга, национальные традиции», – комментирует лауреат астраханского конкурса литературных переводов Зухра Бтикова.
У 5-го астраханского конкурса литературного перевода была своя отличительная черта. Впервые были переведены стихи с языка фарси. Таким образом, астраханцы узнали больше о культуре и наследии великих поэтов древней Персии и Ирана.
Татарский и казахский, чеченский и ингушский, армянский и азербайджанский, калмыцкий, а также богатая палитра языков народов Дагестана. Сегодня депутаты Городской Думы Астрахани поздравляли самых талантливых и удачливых переводчиков – астраханцев. Акция прошла в рамках областного конкурса литературных переводов.
«Суть конкурса в том, что все желающие, причём, самодеятельные, непрофессиональные литераторы делают переводы национальных поэтов. И лучшие из работ становятся лауреатами конкурса. В этом году было представлено 13 номинаций», – заметил председатель астраханского отделения Союза писателей России Юрий Щербаков.
Победителей пригласили в Городскую Думу на подведении итогов. Дело в том, что депутатский корпус полностью поддержал инициативы Союза писателей. Глава Астрахани Алена Губанова не понаслышке знает, что такое “литературный труд”, обаяние, красота и власть печатного слова.
«Я не буду скрывать, из у меня 3 высших образования. Первое – это журналистика. Поэтому всё, что связано со словом, с языком, с творческой интеллигенцией, мне особенно близко и дорого. Этот конкурс абсолютно уникальный, такого больше нигде в России нет», – отмечает глава Астрахани Алена Губанова.
В единстве и национальном согласии – наше сила, подтвердили и лауреаты конкурса.
Конкурс проходил по 13-ти номинациям. То есть по числу языков. Всего же было номинировано 26 лауреатов. Самый юный лауреат был удостоен специального приза.
«Сначала было легко, потом труднее, но я всё равно его закончила. Такие конкурсы нужны для развития культуры», – поделился лауреат астраханского конкурса литературных переводов Александра Астахова.
«Мы живём в многонациональном городе Астрахани, нас много, поэтому, чтобы мы друг друга понимали, должны знать культуру друг друга, национальные традиции», – комментирует лауреат астраханского конкурса литературных переводов Зухра Бтикова.
У 5-го астраханского конкурса литературного перевода была своя отличительная черта. Впервые были переведены стихи с языка фарси. Таким образом, астраханцы узнали больше о культуре и наследии великих поэтов древней Персии и Ирана.
Последние новости
В органах прокуратуры Астраханской области проведен прием предпринимателей
Сегодня, 14 января 2025 года, в прокуратуре Астраханской области проведен Всероссийский День приема предпринимателей.
О проведении заседания по назначению ежемесячного пожизненного содержания судьям Астраханской области
14 января 2025 года состоялось заседание комиссии по назначению ежемесячного пожизненного содержания судьям районных, гарнизонных военных судов и мировым судьям Астраханской области.
Стартовал отборочный этап Всероссийского конкурса «Сердце отдаю детям» в Астраханской области
В регионе стартовал отборочный этап Всероссийского конкурса «Сердце отдаю детям».
Преобразователь частоты
Все преобразователи проходят контроль и имеют сертификаты с гарантией
Здесь вы найдете свежие и актуальные новости в Казани, охватывающие все важные события в городе